TEKNIK PENERJEMAHAN LISAN DALAM TRADISI BEKAYAT DI LOMBOK

Authors

  • Safoan Abdul Hamid Kantor Bahasa NTB

DOI:

https://doi.org/10.62107/mab.v8i2.93

Keywords:

interference, Malayan language, Indonesian language

Abstract

Sasak ethnic group’s community in Lombok, Nusa Tenggara Barat Province, has an oral tradition of reciting hikayat namely bekayat. During the performance, step of the recitation is followed by interpretation from Melayu language to Sasak. As a part of literary work interpreting, the interpreter applies certain method, technique and ideology. This research is aimed at revealing interpreting technique applied in bekayat performance. Sample of this research is taken from Lombok Barat District, out of three other districts in Lombok. Data collection is conducted through recording and an interview technique. The data are transcribed and then analized by an interlinguistic and descriptive method. Result of the analysis shows that the interpreter of bekayat performance applied three techniques, namely paraphrase, contextual conditioning, and compensation.  

Downloads

Download data is not yet available.

References

Baried, Siti Barorah dkk. (1994). Pengantar Teori Filologi. Yogyakarta: BPPF Fakultas Sastra Gadjah Mada.

Djamaris, Edwar. (1993). Menggali Khazanah Sastra Melayu Klasik. Jakarta: Balai Pustaka.

Hikayat (2014). http://melayuonline.com/ind/culture/dig/625/hikayat. diakses tanggal 16 Oktober 2014.

Hoed, Benny Hoedoro. (2006). Penerjemahan dan Kebudayaan. Jakarta: Pustaka Jaya.

Moeliono, Anton M. dkk. (2013). Kamus Besar Bahasa Indonesia. Jakarta: PT. Gramedia Pustaka Utama.

Nababan, M. Rudolf. (2008). Teori Menerjemah Bahasa Inggris. Yogyakarta: Pustaka Pelajar.

Newmark, Peter. (1988). Textbook of Translation. London: Prentice Hall.

Saharudin. (2013). Bekayat: Sastra Lisan Islamisasi Sasak dalam Bayang Kepunahan. Conference Proceedings AICIC 12. (pp. 1416-1428). Surabaya, Indonesia.

Suryawinata, Zuchridin, dkk. (2003). Translation: Bahasa Teori dan Penuntun Praktis Menerjemahkan. Yogyakarta: Kanisius.

Tim Penyusun. (2013). Pengenalan Penerjemahan Tulis. Dalam Tim Penyusun, Modul Pendidikan dan Pelatihan Fungsional Penjenjangan Penerjemah Tingkat Pertama Angkatan IV. Jakarta: Kementerian Sekretariat Negara.

Tim Penyusun. (2013). Strategi Penerjemahan. Dalam Tim Penyusun, Modul Pendidikan dan Pelatihan Fungsional Penjenjangan Penerjemah Tingkat Pertama Angkatan IV. Jakarta: Kementerian Sekretariat Negara.

Published

2018-12-13

Issue

Section

Articles
Abstract viewed = 318 times