STUDI BERBASIS KORPUS: PERBANDINGAN KOLOKASI DAN PROSODI SEMANTIK SINONIM BAHASA INDONESIA “MENYEBABKAN” DAN “MENGAKIBATKAN”

Authors

  • Lirong Zhang Universitas Airlangga

DOI:

https://doi.org/10.26499/mab.v16i1.517

Keywords:

berbasis korpus; kolokasi; prosodi semantik; sinomin

Abstract

Sinonim merupakan salah satu bagian vital dalam pembentukan sistem kosa kata suatu bahasa. Perbedaan kata sinonim dalam metode pengajaran tradisional hanya sekadar makna leksikalnya, bukan penggunaannya sehingga pemelajar sering mengalami kesulitan dalam pemerolehan bahasa kedua. Munculnya linguistik korpus pada pokoknya telah menyediakan cara baru yang telah terbukti efektif dan praktik terhadap penelitian kosa kata. Dengan menggunakan Korpus Indonesian Web (IndonesiaWaC) dan pendeketan campuran kualitatif dan kuantitatif, penelitian ini bertujuan untuk melakukan perbandingan kolokasi dan prosodi semantik terhadap kata sinonim bahasa Indonesia “menyebabkan” dan “mengakibatkan” supaya dapat menemukan perselisihan penggunaan antara kedua katanya dalam teks tertentu. Hasil penelitian menunjukkan bahwa “menyebabkan” dan “mengakibatkan” berbagi kolokasi yang mirip dan dua-duanya memiliki prosodi semantik negatif dalam sebagian besar konteks. Akan tetapi, “menyebabkan” sebagai kata kerja transitif biasanya disandingkan dengan kata benda yang berhubungan dengan kondisi sosial atau geografis, sedangkan kata-kata yang dikolokasikan “mengakibatkan” cenderung mempunyai kaitannya dengan keadaan badaniah orang. Hasil kajian ini pada dasarnya dapat menjadi referensi dalam pengajaran dan pemerolehan kosa kata bahasa Indonesia bagi pembelajar dan pemelajar bahasa Indonesia di Tiongkok agar meminimalkan keliruan gramatikal yang disebabkan oleh kesalahgunaan kosa kata dan transfer negatif bahasa Mandarin dalam pembelajaran bahasa Indonesia.

Downloads

Download data is not yet available.

References

Adolphs, S. and Carter, R. (2002). Points of view and semantic prosodies in Virginia Woolf’s To the Lighthouse. Poetica, 58: 7–20.

Aminuddin. (2003). Semantik: Pendekatan Studi tentang Makna. Bandung: Sinar Bru Algensindo.

Barfield, A. and Gyllstad, H. (2009). Researching Collocations in Another Language: Multiple Interpretations. Mac Millan: Palgrave.

Benson, M., Benson, E., & Ilson, R. (1997). The BBI Dictionary of English Word Combinations. Philadelphia: John Benjamins.

Coffin, C., Hewings, A., & O’Halloran, K. (Eds.). (2004). Applying English grammar: Functional and corpus approaches. London, England: Edward Arnold.

Dominic Stewart. (2010). Semantic Prosody: A Critical Evalution. New York: Routledge.

Fu, T.Y. & Zhang, L.Q. (2018). cause/lead to的意义和用法差别研 究-基于语料库的角度. Journal of English Square, Vol (8): 17-19.

Grisot, C. (2020). Cohesion, coherence and temporal reference from an experimental corpus pragmatics perspective.. Pragmatics and Society (Vol. 11).

Gu, Xianjing. (2012). A Case Study of

of Synonyms based on Semantic Prosody. Thesis. Shanghai: International Studies University.

Hatim, Basil and Jeremy Munday. (2004). Translation: An advanced resource book. London: Routledge.

Haniva, Y. L. (2020). Penggunaan Antconc Dalam Analisis MAKNA Kukuru’u Dan Lu’u Sebagai Padanan Stay At Home Dalam Bahasa Melayu Kupang. Jurnal Lingko Kebahasaan dan Kesastraan: Vol 2, No 2: 142-158.

Hu, M. (2015). A semantic prosody analysis of three adjective synonymous pairs in COCA. Journal of Language and Linguistic Studies, 11(2), 117-131.

Hunston, S. (2002). Corpora in Applied Linguistics. Cambridge: Cambridge University Press。

Kilgarriff, A., Baisa, V., Bušta, J., Jakubíček, M., Kovář, V., Michelfeit, etc. (2014). The Sketch Engine: Ten years on. Lexicography, 1(1), 7-36.

Li, Ying. (2019). Study on the Complex Emotional Color of “Dao Zhi(导 致)” Based on Corpus. Journal of Modern Chinese, vol 8.

Liu, D., & Espino, M. (2012). Actually, Genuinely, Really, and Truly: A corpus-based Behavioral Profile study of near-synonymous adverbs. International Journal of Corpus Linguistics, 17(2), 198-228.

Louw, B. (1997). The role of corpora in critical literary appreciation’ in A. Wichmann, S. Fligelstone, A. McEnery and G. Knowles (eds), Teaching and Language Corpora. New York: Addison Wesley Longman, pp.240–251.

Louw, B. (2000). Contextual prosodic theory: Bringing semantic prosodies to life’ in C Heffer, H. Sauntson, and G. Fox (eds): Words in Context: A Tribute to John Sinclair on his Retirement. Birmingham: University of Birmingham.

Partington, Alan. (1998). Patterns and meanings: using corpora for English language research and teaching. Amsterdam: John Benjamins.

Phoocharoensil, S. (2010). A corpus-

based study of English synonyms. International Journal of Arts and Sciences, 3(10), 227-245.

Sinclair, J. (Ed.) (1991). Corpus, Concordance, Collocation. Oxford, UK Oxford University Press.

Sinclair, J. (1996). The Search for Units of Meaning. Textus

IX, 1996, 75-106.

Srdanovic, I. (2014). Corpus-based collocation research targeted at Japanese language learners. Acta Linguistica Asiatica 4 (2), 25-36.

Sridhanyarat, K. (2018). Thai learners’ acquisition of L2 collocations: An interlanguage perspective. GEMA Online Journal of Language Studies, 18(1), 1-21.

Stubbs, M. (1996). Text and Corpus Analysis. Oxford: Blackwell Publishers, Ltd.

Susi, Yuliawati. (2014). Analisis Berbasis Korpus: Kolokasi Kata

kata Bermakna “Perempuan” Dalam Media Sunda (Majalah Mangle, 2012 – 2013). Ranah Jurnal Kajian Bahasa, Vol 3, No.1: 107-123.

Tognini, Bonelli, M. (2001). Corpus Linguistics at Work. Amsterdam: John Benjamins.

Verhaar, J. W. M. (1983). Pengantar Linguistik: Jilid Pertama. Yogyakarta: Gadjah Mada University Press.

R. Xiao, T. McEnery. (2006). Collocation, Semantic Prosody, and Near Synonymy: A Cross

Linguistic Perspective. Journal of Applied Linguistics, Volume 27, Issue 1: 103–129.

Published

2022-06-10

Issue

Section

Articles
Abstract viewed = 206 times